Подайте мне сюда этот горизонт!
http://rolanda141.narod.ru/humor.html
читать дальше
2) Охранник: Пришвартоваться у причала стоит шиллинг! И мне нужно знать твоё имя!
Джек Воробей: Может, лучше три шиллинга? А имя-чёрт с ним?
Охранник: Добро пожаловать в Порт-Ройял, мистер Смит!
3) Охранник1: Стоять! Гражданским на этот причал вход запрещён!
Джек Воробей: Глубоко сожалею, я не знал. Если кого-нибудь из них встречу, непременно вам сообщу.
4) Охранник2: "Чёрная жемчужина" существует! Я её видел!
Охранник1: Хочешь сказать, что видел корабль о чёрных парусах, с командой проклятых пиратов под началом капитана, которго исторгла сама преисподняя?!
Охранник2: Нет, но я видел корабль о чёрных парусах.
Охранник1: А кроме команды проклятых пиратов под началом капитана, которого исторгла сама преисподняя, никто под чёрными парусами не ходит?!!
5а) Охранник2: Назови своё имя!
Джек Воробей: Смит! Или Смитти, если угодно!
5б) Охранник2: Цель прибытия в Порт-Ройял, "мистер Смит"? Только не ври!
Джек Воробей: Хорошо, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать команду на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе.
Охранник2: Я же сказал не врать!
Охранник1: По-моему, он говорит правду.
Охранник2: Будь это правдой, он бы нам этого не сказал!
Джек Воробей: Только если бы не знал, что истине вы не поверите!
7) Джек Воробей: Вы её спасёте?
Охранник1: Но я не умею плавать!
Джек Воробей: "Гордость королевского флота"!
8) Охранник2: Она не дышит!
Джек Воробей: Отойди! (расстёгивает корсет)
Охранник2: Я бы до такого не додумался!
Джек Воробей: Сразу видно, что ты не бывал в Сингапуре!
9) Норрингтон: Ни пуль, ни пороха про запас, а компас не указывает на север. Я уж было решил, что сабля деревянная. Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал!
Джек Воробей: Но! вы обо мне слышали!
10) Элизабет: Может, он и пират, но он спас мне жизнь!
Норрингтон: Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния.
Джек Воробей: Но достаточно, чтобы повесить!
11) Джек Воробей: Аккуратнее, дорогая!
Элизабет: Вы отвратительны!
Джек Воробей: Колкость глаз не выколет.
12) Норрингтон: Джиллет, у мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей. Он должен на него явиться.
14а) Джек Воробей: Лицо знакомое... Я угрожал тебе раньше?
14б) Уилл Тёрнер: Не в моих правилах якшаться с пиратами!
Джек Воробей: Ради меня правилам изменять не стоит!
15а) Джек Воробей: Да кто куёт эти сабли?!
Уилл Тёрнер: Я кую! И упражняюсь в фехтовании по три часа в день!
Джек Воробей: Лучше найди себе девушку!
15б) Джек Воробей: Или ты упражняешся по три часа в день, потому что нашёл её... но не можешь добиться расположения красотки? А ты не евнух?
Уилл Тёрнер: Я тренируюсь по три часа в день, чтобы при встрече с пиратом заколоть его!
16а) Уилл Тёрнер: Так не честно!
Джек Воробей: Я-пират!
16б) Джек Воробей: Прошу, отойди!
Уилл Тёрнер: Нет! Я не позволю тебе сбежать!
Джек Воробей: Ох, не для тебя эта пуля!
20) Джек Воробей: Знакомые пушки. Это "Жемчужина"!
Заключённый: "Чёрная жемчужина"? Я слышал о ней. Вот уже 10 лет команда грабит суда и порты и никого не оставляет в живых!
Джек Воробей: Совсем никого? Откуда тогда слухи беруться?
22а) Заключённый (выбираясь через пролом в стене): Сочувствую, друг, тебе жутко не везёт!
Джек Воробей (берёт косточку): Ко мне, пёсик! Одни мы с тобой остались-ты, да старина Джек!
22б) Джек Воробей: Ещё чуть-чуть... Хороший мальчик!.. Ну давай же, грязная вшивая собачонка!.. Нет, подожди, я пошутил!!!
23) Уилл Тёрнер: Они похитили мисс Суонн!
Джек Воробей: О, так ты нашёл себе девушку! Но если ты намерен броситься спасти её, чтобы завоевать девичье сердце, то я тебе не помошник, приятель!
24) Уилл Тёрнер: Мы угоним корабль?
Джек Воробей: Реквизируем! Мы реквизируем корабль, как говорят моряки.
25) Джек Воробей: Как далеко ты готов пойти ради спасения этой девушки?
Уилл Тёрнер: Я за неё умру!
Джек Воробей: Значит, мне не о чем волноваться!
26) Уилл Тёрнер: Ты либо безумец, либо гений.
Джек Воробей: Удивительно, как часто в одном человеке встречается и то, и другое!
27) Джек Воробей: Всем сохранять спокойствие! Корабль захвачен!
Флотоводец: Вдвоём вам с этим кораблём не справиться. Даже из бухты не выйти!
Джек Воробей: Сынок! Я-капитан Джек Воробей! Смекаешь?
28) Уилл Тёрнер: Мой отец не был пиратом!!! (выхватывает саблю)
Джек Воробей: Убери железку! Опять нарываешся!
Уилл Тёрнер: В тот раз ты нарушил правила. В честном бою я бы тебя победил!
Джек Воробей: Тогда сражаться честно мне абсолютно не выгодно! (Уилла выносит за борт мачтой) А пока ты там загораешь, мотай на ус...
29а) Джек Воробей: Печальна участь того, кому не ведом дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Что скажешь?
Уилл Тёрнер: Ээээ... Впечатляет.
29б) Джек Воробей: Будь все города подобны этому, мужчины бы тонули в ласке... Скарлетт! (девушка отвешивает ему пощёчину) Не уверен, что я этого заслужил... Жизель!..
Блондинка: Кто она?! (пощёчина)
Джек Воробей: А может, и заслужил...
31) Гиббс: Капитан Барбоза не терпит дураков и не заключает с ними сделок!
Джек Воробей: В таком случае хорошо, что я не дурак!
34) Гиббс: Полюбуйтесь, капитан. Славные матросы. Как на подбор. Морские волки. Сорвиголовы.
Уилл Тёрнер(шёпотом-Джеку): Это что, и есть твоя... эээ... заправская команда???
35а) Джек Воробей: Анна-Мария! (пощёчина)
Уилл Тёрнер: Ты ведь этого не заслужил, верно?
Джек Воробей: Нет, это мне за дело.
35б) Анна-Мария: Ты украл мой корабль!!!
Джек Воробей: Взял без разрешения! И собирался его вернуть!Анна-Мария: Но ты НЕ ВЕРНУЛ!!!
Уилл Тёрнер: Ты получишь другой.
Джек Воробей: Другой.
Анна-Мария: Какой?
Уилл Тёрнер: Получше того (кивает на "Перехватчик"). Вон тот!
Джек Воробей: Вон т... Что??? Хорошо, тот. Что скажешь?
Анна-Мария: Да!!!
36) Гиббс: Женщина на корабле-к большой беде!
Джек Воробей: Если мы не возьмём её, будет хуже!
38) Уилл Тёрнер: А как Джек выбрался с острова?
Гиббс: Он пробрался на отмель и, через три дня, когда обитающая там живность к нему привыкла, связал пару морских черепах и сделал из них плот!
Уилл Тёрнер: А где Джек взял верёвку?
Джек Воробей (незаметно подходя к ним): Сплёл из шерсти... со спины.
40) Уилл Тёрнер: Среди пиратов нет героев.
Джек Воробей: Невысокого же ты о нас мнения! А ведь и сам без пяти минут пират!
42) Уилл Тёрнер (оглушая Джека сзади веслом): Прости, Джек... Но я не хочу быть твоим козырем.
44б) Барбоза: Где вёсла? Найти их!
(появляется Джек в обнимку с веслом)
Пират: Ты должен быть мёртв!
Джек Воробей: А разве я жив?..
44в) Джек Воробей: Парли... Парла-лень-тюль... Пар-ли-ли... Поршни... Поршни... Парла...
Пират: ...ментёр?
Джек Воробей: Да, парла... ментёр. Переговоры!
Пират: Дьявол забери тех, кто выдумал переговоры!!!
Джек Воробей: То есть всех французов?
45) Барбоза: Тысяча чертей! Как ты спасся с этого острова?!!
Джек воробей: Высадив меня на этом клочке земли, ты не учёл одной важной вещи. Я - Капитан Джек Воробей!
46а) Барбоза: Ты хочешь оставить меня на берегу, назвав имя того, кто мне нужен? Думаешь, я буду стоять и смотреть, как ты уплываешь на моём корабле, имея лишь твоё слово в качестве гарантии?
Джек Воробей: Из нас двоих бунта на корабле не поднимал только я, а значит, моё слово будет вернее.
46б) Джек Воробей (Барбозе): Знаешь, а я должен тебя поблагодарить. Не оставь ты меня умирать на том острове, проклятие пало бы и на меня. (откусывает яблоко) Забавно, правда?
49) Бросить якорь по правому борту! Живее! А не то я вас самих заряжу в пушки!
50) ("Перехватчик" обстреливает "Чёрную жемчужину" чем придётся: картечью, битым стеклом, гвоздями...)
Джек Воробей: Эй, вы! Перестаньте Дырявить мой корабль!!!
52) Барбоза: Спасибо, Джек!
Джек Воробей: Не за что.
Барбоза: Я обезьяне. Мы назвали её в твою честь.
53) Пират: Тому, кто ещё хоть раз произнесёт слово "парламентёр" или заикнётся про переговоры, я выпущу кишки и пущу их на подвязки!!!
55) Уилл Тёрнер (целится в Барбозу): Отпустите её!
Барбоза: У тебя всего один выстрел, а мы бессмертны!
Уилл Тёрнер: Вы-да, а я-нет!
Барбоза: Да кто ты такой?
Джек Воробей: Никто! Всего лишь троюродный племянник кузена моей тёти. Зато поёт как ангел! (шёпотом) Он евнух.
56а) Барбоза: Джек, ты заметил: губернатором этих земель мы назначили тебя в прошлый раз. Возможно, ты и в этот раз выживешь назло недругам, но... вряд ли. Пошёл!
56б) Джек Воробей: В прошлый раз вы дали мне пистолет с пулей.
Барбоза: Ты прав, чёрт возьми! Принести пистолет!
Джек Воробей: Раз уж нас двое, может, дадите нам пару пистолетов?
Барбоза: Дам один пистолет-и точка! А ты, поскольку джентльмен, пристрели даму, а сам сдохни... с голоду!
57б) Джек Воробей: В прошлый раз меня взяли на свой корабль контрабандисты, у которых тут тайник с ромом, но судя по всему, предприятие их захирело. Наверняка благодаря старанием Вашего чёртового Норрингтона!
57в) Элизабет: Так вот в чём дело! Джек Воробей три дня лежал на пляже, глотая ром!
Джек Воробей: Добро Пожаловть на Карибы!
58) "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо...
Пиратская жизнь по мне..."
Джек Воробей: Обожаю эту песню! Мы и правда непутёвые! Вернув "Жемчужину", я разучу её со всей командой и будем петь её вместе!
59) Элизабет: Тебе невыносимо сидеть здесь, как в ловушке, Джек?
Джек Воробей: Ну, в этот раз у меня более приятная компания. Ты здорово украсила местный пейзаж!
Элизабет: Мистер Воробей, я ещё слишком трезвая для подобных разговоров!
Джек Воробей: Намёк понят.
60) Джек Воробей: Нет! Ты лишила нас еды и тени!
Элизабет: Да, рома больше нет!
Джек Воробей: Но его-то за что?
Элизабет: Потому что это гадкое пойло превращает даже самых добропорядочных граждан в неотёсанных разгильдяев!
61) Джек Воробей (передразнивая Элизабет): "Невыносимо сидеть здесь как в ловушке, Джек, невыносимо..." ВОТ ТЕПЕРЬ НЕВЫНОСИМО!!!
62) Элизабет: Коммодор, умоляю! Спасите Уилла ради меня! Как подарок на свадьбу!
Губернатор Суонн: Так ты согласна?
Элизабет (тихо): Да.
Джек Воробей: О, свадьба, обожаю их! Всем налить по чарке!.. Знаю, "Заковать его", да?
Норрингтон: Мистер Воробей, Вы укажите нам курс на остров Смерти, а затем подумаете над выражением "Нем, как могила". Вам ясно?
Джек Воробей: Яснее не бывает.
65) Джиллет: Это для вашей же безопасности, мисс.
Элизбет: Я должна сказать ему! Пираты прокляты, их нельзя убить!
Джиллет: Мы знаем, мисс. На борт пробралась русалочка и всё нам рассказала!
Элизабет: Это всё происки Джека Воробья!
67а) Джек Воробей (пробираясь сквозь толпу пиратов): Прошу прощения!
Барбоза: Кровью началось-кровью и за... Джек! Это невозможно!
Джек Воробей: Маловероятно.
67б) Уилл Тёрнер: Где Элизабет?
Джек Воробей: В безопасности, как я и обещал. Готовится выйти замуж за Норрингтона, как и обещала. А ты за неё умрёшь, как и обещал. Мы, мужчины, держим своё слово. Элизабет, как женщине, это совершенно ни к чему.
68а) Джек Воробей: У тебя будет два корабля, свой собственный флот, поставишь меня капитаном "Жемчужины", я буду плавать под твоим флагом и отдавать 10% добычи...
Барбоза: А взамен ты хочешь, чтобы я не казнил ублюдка?
Джек Воробей: Нет-нет-нет-нет-нет, казни ублюдка, но... позже.
68б) Барбоза: Я хочу половину твоей добычи!
Джек Воробей: 15%.
Барбоза: 40%.
Джек Воробей: 25%-и я куплю тебе новую большую шляпу, Коммодор.
70) Барбоза: Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя.
Джек Воробей: Я бесчестен. Но я бы остерегался честных людей. Невозможно предугадать, когда они сделают какую-нибудь... глупость... (выхватывает саблю и освобождает Уилла)
71а) (На Джека попадает лунный свет и он превращается в скелет)
Джек Воробей: Хм... Любопытно. Очень любопытно. (достаёт медальон) Я не удержался!
71б) Барбоза: И что дальше? Мы, двое бессмертных, так и будем сражаться до Судного дня?
Джек Воробей: Да, если ты не сдашся!
74) Уилл Тёрнер: Мы вернёмся на "Разящий". Ваш жених будет рад узнать, что вы в безопасности.
Джек Воробей: Знаешь... Если ты ждал благоприятного момента, то ты только что его упустил.
75а) Судья: Джек Воробей...
Джек Воробей: Капитан! Капитан Джек Воробей!
75б) Судья: Среди наиболее вопиющих преступлений-пиратство, попытка выдать себя за священника английской церкви, незаконная охота, мародёрство... За все эти преступления Вы приговариваетесь к повешению (да помилует Вас Господь)!
76а) Джек Воробей: О, я так рад! Какой удивительный момент! С точки зрения духовности, экуменизма и... эээ... грамматики.
76б) Джек Воробей (Норрингтону): Имей в виду-я всегда поддерживал твою кандидатуру (кивает на Элизабет и Уилла).
76в) Джек Воробей (Элизабет): Прости, цыпа, у нас с тобой всё равно ни черта бы не получилось!
76д) Друзья! Вам запомнится этот день, когда едва не был повешен ка-аааааа!... (спотыкается и падает в море)
Норрингтон: Идиот! Всё равно его ждёт петля!
79) Джек Воробей: Вы же должны жить по Кодексу!
Гиббс: Мы решили, что в Кодексе содержатся не законы, а всего лишь... эээ... рекомендации.
80) Джек Воробей: По местам стоять, псы помойные! На брасы! Эх, "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо..."
читать дальше
2) Охранник: Пришвартоваться у причала стоит шиллинг! И мне нужно знать твоё имя!
Джек Воробей: Может, лучше три шиллинга? А имя-чёрт с ним?
Охранник: Добро пожаловать в Порт-Ройял, мистер Смит!
3) Охранник1: Стоять! Гражданским на этот причал вход запрещён!
Джек Воробей: Глубоко сожалею, я не знал. Если кого-нибудь из них встречу, непременно вам сообщу.
4) Охранник2: "Чёрная жемчужина" существует! Я её видел!
Охранник1: Хочешь сказать, что видел корабль о чёрных парусах, с командой проклятых пиратов под началом капитана, которго исторгла сама преисподняя?!
Охранник2: Нет, но я видел корабль о чёрных парусах.
Охранник1: А кроме команды проклятых пиратов под началом капитана, которого исторгла сама преисподняя, никто под чёрными парусами не ходит?!!
5а) Охранник2: Назови своё имя!
Джек Воробей: Смит! Или Смитти, если угодно!
5б) Охранник2: Цель прибытия в Порт-Ройял, "мистер Смит"? Только не ври!
Джек Воробей: Хорошо, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать команду на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе.
Охранник2: Я же сказал не врать!
Охранник1: По-моему, он говорит правду.
Охранник2: Будь это правдой, он бы нам этого не сказал!
Джек Воробей: Только если бы не знал, что истине вы не поверите!
7) Джек Воробей: Вы её спасёте?
Охранник1: Но я не умею плавать!
Джек Воробей: "Гордость королевского флота"!
8) Охранник2: Она не дышит!
Джек Воробей: Отойди! (расстёгивает корсет)
Охранник2: Я бы до такого не додумался!
Джек Воробей: Сразу видно, что ты не бывал в Сингапуре!
9) Норрингтон: Ни пуль, ни пороха про запас, а компас не указывает на север. Я уж было решил, что сабля деревянная. Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал!
Джек Воробей: Но! вы обо мне слышали!
10) Элизабет: Может, он и пират, но он спас мне жизнь!
Норрингтон: Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния.
Джек Воробей: Но достаточно, чтобы повесить!
11) Джек Воробей: Аккуратнее, дорогая!
Элизабет: Вы отвратительны!
Джек Воробей: Колкость глаз не выколет.
12) Норрингтон: Джиллет, у мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей. Он должен на него явиться.
14а) Джек Воробей: Лицо знакомое... Я угрожал тебе раньше?
14б) Уилл Тёрнер: Не в моих правилах якшаться с пиратами!
Джек Воробей: Ради меня правилам изменять не стоит!
15а) Джек Воробей: Да кто куёт эти сабли?!
Уилл Тёрнер: Я кую! И упражняюсь в фехтовании по три часа в день!
Джек Воробей: Лучше найди себе девушку!
15б) Джек Воробей: Или ты упражняешся по три часа в день, потому что нашёл её... но не можешь добиться расположения красотки? А ты не евнух?
Уилл Тёрнер: Я тренируюсь по три часа в день, чтобы при встрече с пиратом заколоть его!
16а) Уилл Тёрнер: Так не честно!
Джек Воробей: Я-пират!
16б) Джек Воробей: Прошу, отойди!
Уилл Тёрнер: Нет! Я не позволю тебе сбежать!
Джек Воробей: Ох, не для тебя эта пуля!
20) Джек Воробей: Знакомые пушки. Это "Жемчужина"!
Заключённый: "Чёрная жемчужина"? Я слышал о ней. Вот уже 10 лет команда грабит суда и порты и никого не оставляет в живых!
Джек Воробей: Совсем никого? Откуда тогда слухи беруться?
22а) Заключённый (выбираясь через пролом в стене): Сочувствую, друг, тебе жутко не везёт!
Джек Воробей (берёт косточку): Ко мне, пёсик! Одни мы с тобой остались-ты, да старина Джек!
22б) Джек Воробей: Ещё чуть-чуть... Хороший мальчик!.. Ну давай же, грязная вшивая собачонка!.. Нет, подожди, я пошутил!!!
23) Уилл Тёрнер: Они похитили мисс Суонн!
Джек Воробей: О, так ты нашёл себе девушку! Но если ты намерен броситься спасти её, чтобы завоевать девичье сердце, то я тебе не помошник, приятель!
24) Уилл Тёрнер: Мы угоним корабль?
Джек Воробей: Реквизируем! Мы реквизируем корабль, как говорят моряки.
25) Джек Воробей: Как далеко ты готов пойти ради спасения этой девушки?
Уилл Тёрнер: Я за неё умру!
Джек Воробей: Значит, мне не о чем волноваться!
26) Уилл Тёрнер: Ты либо безумец, либо гений.
Джек Воробей: Удивительно, как часто в одном человеке встречается и то, и другое!
27) Джек Воробей: Всем сохранять спокойствие! Корабль захвачен!
Флотоводец: Вдвоём вам с этим кораблём не справиться. Даже из бухты не выйти!
Джек Воробей: Сынок! Я-капитан Джек Воробей! Смекаешь?
28) Уилл Тёрнер: Мой отец не был пиратом!!! (выхватывает саблю)
Джек Воробей: Убери железку! Опять нарываешся!
Уилл Тёрнер: В тот раз ты нарушил правила. В честном бою я бы тебя победил!
Джек Воробей: Тогда сражаться честно мне абсолютно не выгодно! (Уилла выносит за борт мачтой) А пока ты там загораешь, мотай на ус...
29а) Джек Воробей: Печальна участь того, кому не ведом дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Что скажешь?
Уилл Тёрнер: Ээээ... Впечатляет.
29б) Джек Воробей: Будь все города подобны этому, мужчины бы тонули в ласке... Скарлетт! (девушка отвешивает ему пощёчину) Не уверен, что я этого заслужил... Жизель!..
Блондинка: Кто она?! (пощёчина)
Джек Воробей: А может, и заслужил...
31) Гиббс: Капитан Барбоза не терпит дураков и не заключает с ними сделок!
Джек Воробей: В таком случае хорошо, что я не дурак!
34) Гиббс: Полюбуйтесь, капитан. Славные матросы. Как на подбор. Морские волки. Сорвиголовы.
Уилл Тёрнер(шёпотом-Джеку): Это что, и есть твоя... эээ... заправская команда???
35а) Джек Воробей: Анна-Мария! (пощёчина)
Уилл Тёрнер: Ты ведь этого не заслужил, верно?
Джек Воробей: Нет, это мне за дело.
35б) Анна-Мария: Ты украл мой корабль!!!
Джек Воробей: Взял без разрешения! И собирался его вернуть!Анна-Мария: Но ты НЕ ВЕРНУЛ!!!
Уилл Тёрнер: Ты получишь другой.
Джек Воробей: Другой.
Анна-Мария: Какой?
Уилл Тёрнер: Получше того (кивает на "Перехватчик"). Вон тот!
Джек Воробей: Вон т... Что??? Хорошо, тот. Что скажешь?
Анна-Мария: Да!!!
36) Гиббс: Женщина на корабле-к большой беде!
Джек Воробей: Если мы не возьмём её, будет хуже!
38) Уилл Тёрнер: А как Джек выбрался с острова?
Гиббс: Он пробрался на отмель и, через три дня, когда обитающая там живность к нему привыкла, связал пару морских черепах и сделал из них плот!
Уилл Тёрнер: А где Джек взял верёвку?
Джек Воробей (незаметно подходя к ним): Сплёл из шерсти... со спины.
40) Уилл Тёрнер: Среди пиратов нет героев.
Джек Воробей: Невысокого же ты о нас мнения! А ведь и сам без пяти минут пират!
42) Уилл Тёрнер (оглушая Джека сзади веслом): Прости, Джек... Но я не хочу быть твоим козырем.
44б) Барбоза: Где вёсла? Найти их!
(появляется Джек в обнимку с веслом)
Пират: Ты должен быть мёртв!
Джек Воробей: А разве я жив?..
44в) Джек Воробей: Парли... Парла-лень-тюль... Пар-ли-ли... Поршни... Поршни... Парла...
Пират: ...ментёр?
Джек Воробей: Да, парла... ментёр. Переговоры!
Пират: Дьявол забери тех, кто выдумал переговоры!!!
Джек Воробей: То есть всех французов?
45) Барбоза: Тысяча чертей! Как ты спасся с этого острова?!!
Джек воробей: Высадив меня на этом клочке земли, ты не учёл одной важной вещи. Я - Капитан Джек Воробей!
46а) Барбоза: Ты хочешь оставить меня на берегу, назвав имя того, кто мне нужен? Думаешь, я буду стоять и смотреть, как ты уплываешь на моём корабле, имея лишь твоё слово в качестве гарантии?
Джек Воробей: Из нас двоих бунта на корабле не поднимал только я, а значит, моё слово будет вернее.
46б) Джек Воробей (Барбозе): Знаешь, а я должен тебя поблагодарить. Не оставь ты меня умирать на том острове, проклятие пало бы и на меня. (откусывает яблоко) Забавно, правда?
49) Бросить якорь по правому борту! Живее! А не то я вас самих заряжу в пушки!
50) ("Перехватчик" обстреливает "Чёрную жемчужину" чем придётся: картечью, битым стеклом, гвоздями...)
Джек Воробей: Эй, вы! Перестаньте Дырявить мой корабль!!!
52) Барбоза: Спасибо, Джек!
Джек Воробей: Не за что.
Барбоза: Я обезьяне. Мы назвали её в твою честь.
53) Пират: Тому, кто ещё хоть раз произнесёт слово "парламентёр" или заикнётся про переговоры, я выпущу кишки и пущу их на подвязки!!!
55) Уилл Тёрнер (целится в Барбозу): Отпустите её!
Барбоза: У тебя всего один выстрел, а мы бессмертны!
Уилл Тёрнер: Вы-да, а я-нет!
Барбоза: Да кто ты такой?
Джек Воробей: Никто! Всего лишь троюродный племянник кузена моей тёти. Зато поёт как ангел! (шёпотом) Он евнух.
56а) Барбоза: Джек, ты заметил: губернатором этих земель мы назначили тебя в прошлый раз. Возможно, ты и в этот раз выживешь назло недругам, но... вряд ли. Пошёл!
56б) Джек Воробей: В прошлый раз вы дали мне пистолет с пулей.
Барбоза: Ты прав, чёрт возьми! Принести пистолет!
Джек Воробей: Раз уж нас двое, может, дадите нам пару пистолетов?
Барбоза: Дам один пистолет-и точка! А ты, поскольку джентльмен, пристрели даму, а сам сдохни... с голоду!
57б) Джек Воробей: В прошлый раз меня взяли на свой корабль контрабандисты, у которых тут тайник с ромом, но судя по всему, предприятие их захирело. Наверняка благодаря старанием Вашего чёртового Норрингтона!
57в) Элизабет: Так вот в чём дело! Джек Воробей три дня лежал на пляже, глотая ром!
Джек Воробей: Добро Пожаловть на Карибы!
58) "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо...
Пиратская жизнь по мне..."
Джек Воробей: Обожаю эту песню! Мы и правда непутёвые! Вернув "Жемчужину", я разучу её со всей командой и будем петь её вместе!
59) Элизабет: Тебе невыносимо сидеть здесь, как в ловушке, Джек?
Джек Воробей: Ну, в этот раз у меня более приятная компания. Ты здорово украсила местный пейзаж!
Элизабет: Мистер Воробей, я ещё слишком трезвая для подобных разговоров!
Джек Воробей: Намёк понят.
60) Джек Воробей: Нет! Ты лишила нас еды и тени!
Элизабет: Да, рома больше нет!
Джек Воробей: Но его-то за что?
Элизабет: Потому что это гадкое пойло превращает даже самых добропорядочных граждан в неотёсанных разгильдяев!
61) Джек Воробей (передразнивая Элизабет): "Невыносимо сидеть здесь как в ловушке, Джек, невыносимо..." ВОТ ТЕПЕРЬ НЕВЫНОСИМО!!!
62) Элизабет: Коммодор, умоляю! Спасите Уилла ради меня! Как подарок на свадьбу!
Губернатор Суонн: Так ты согласна?
Элизабет (тихо): Да.
Джек Воробей: О, свадьба, обожаю их! Всем налить по чарке!.. Знаю, "Заковать его", да?
Норрингтон: Мистер Воробей, Вы укажите нам курс на остров Смерти, а затем подумаете над выражением "Нем, как могила". Вам ясно?
Джек Воробей: Яснее не бывает.
65) Джиллет: Это для вашей же безопасности, мисс.
Элизбет: Я должна сказать ему! Пираты прокляты, их нельзя убить!
Джиллет: Мы знаем, мисс. На борт пробралась русалочка и всё нам рассказала!
Элизабет: Это всё происки Джека Воробья!
67а) Джек Воробей (пробираясь сквозь толпу пиратов): Прошу прощения!
Барбоза: Кровью началось-кровью и за... Джек! Это невозможно!
Джек Воробей: Маловероятно.
67б) Уилл Тёрнер: Где Элизабет?
Джек Воробей: В безопасности, как я и обещал. Готовится выйти замуж за Норрингтона, как и обещала. А ты за неё умрёшь, как и обещал. Мы, мужчины, держим своё слово. Элизабет, как женщине, это совершенно ни к чему.
68а) Джек Воробей: У тебя будет два корабля, свой собственный флот, поставишь меня капитаном "Жемчужины", я буду плавать под твоим флагом и отдавать 10% добычи...
Барбоза: А взамен ты хочешь, чтобы я не казнил ублюдка?
Джек Воробей: Нет-нет-нет-нет-нет, казни ублюдка, но... позже.
68б) Барбоза: Я хочу половину твоей добычи!
Джек Воробей: 15%.
Барбоза: 40%.
Джек Воробей: 25%-и я куплю тебе новую большую шляпу, Коммодор.
70) Барбоза: Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя.
Джек Воробей: Я бесчестен. Но я бы остерегался честных людей. Невозможно предугадать, когда они сделают какую-нибудь... глупость... (выхватывает саблю и освобождает Уилла)
71а) (На Джека попадает лунный свет и он превращается в скелет)
Джек Воробей: Хм... Любопытно. Очень любопытно. (достаёт медальон) Я не удержался!
71б) Барбоза: И что дальше? Мы, двое бессмертных, так и будем сражаться до Судного дня?
Джек Воробей: Да, если ты не сдашся!
74) Уилл Тёрнер: Мы вернёмся на "Разящий". Ваш жених будет рад узнать, что вы в безопасности.
Джек Воробей: Знаешь... Если ты ждал благоприятного момента, то ты только что его упустил.
75а) Судья: Джек Воробей...
Джек Воробей: Капитан! Капитан Джек Воробей!
75б) Судья: Среди наиболее вопиющих преступлений-пиратство, попытка выдать себя за священника английской церкви, незаконная охота, мародёрство... За все эти преступления Вы приговариваетесь к повешению (да помилует Вас Господь)!
76а) Джек Воробей: О, я так рад! Какой удивительный момент! С точки зрения духовности, экуменизма и... эээ... грамматики.
76б) Джек Воробей (Норрингтону): Имей в виду-я всегда поддерживал твою кандидатуру (кивает на Элизабет и Уилла).
76в) Джек Воробей (Элизабет): Прости, цыпа, у нас с тобой всё равно ни черта бы не получилось!
76д) Друзья! Вам запомнится этот день, когда едва не был повешен ка-аааааа!... (спотыкается и падает в море)
Норрингтон: Идиот! Всё равно его ждёт петля!
79) Джек Воробей: Вы же должны жить по Кодексу!
Гиббс: Мы решили, что в Кодексе содержатся не законы, а всего лишь... эээ... рекомендации.
80) Джек Воробей: По местам стоять, псы помойные! На брасы! Эх, "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо..."